Elütötték a BBC bicikliző tudósítóját Csepelen

Kerékagy Blog

Nick Thorpe-ot, a BBC budapesti tudósítóját kerékpározás közben gázolták el egy autó a reggeli forgalomban Csepelen. Az újságíró sérülése miatt kórházba került. Egy éve.

A BBC szerdán hosszú írást közölt a baleset áldozatának tollából a magyar főváros kerékpáros közlekedésének felvirágzásáról.

Nick Thorpe annak ellenére, hogy tavaly rossz élményeket szerzett a Mohács-Budapest között 200 kilométeres túrája végén, elismerően írt arról, hogy Budapesten – a veszélyek ellenére is – tempósan növekszik a biciklisek száma.

A kerékpáros boom kialakulásával kapcsolatban Thorpe kiemelte, hogy a Critical Mass szervezői és a Magyar Kerékpáros Klub az elmúlt években rendszeresen több tízezres felvonulásokat hozott össze, és azt is megemlítette, hogy a belvárosban és a Duna-parton 15-20 ezer budapesti kerekezik minden nap.

Thorpe, aki bevallása szerint sztorikat szeret írni, nem pedig benne lenni a sztoriba, a szeptember elején történt balesete kapcsán a magyar egészségügy helyzetéről is felvillantott néhány képet. Az ütközés után ugyanis hátsérülés gyanújával a mentők kórházba vitték, ám hamar kiderült, hogy nem olyan súlyos a sérülése, mint ahogy elsőre látszott.

Forrás: Kerékagy Blog

21 hozzászólás “Elütötték a BBC bicikliző tudósítóját Csepelen” bejegyzésre

  1. Dr. grün szerint:

    “Elütötték a BBC bicikliző tudósítóját Csepelen”
    Jött volna akkor, amikor már egész Csepelt bicikliutak tíz kilométerjei hálózzák be! ))) 🙂 (((

  2. felix szerint:

    Valamelyik komcsi volt.

  3. vermes szerint:

    felix:

    Nem. Ernő. Illetve igen. Ernő. 😀

  4. Schneider Ádám szerint:

    – egy éves sztorit ír le most
    – körülményekről semmit nem ír
    – amit ír, az se tükrözi a valóságot.

  5. Dr. grün szerint:

    Ez is egy kis színes, mint régebben a hézagkitöltőnek használt TASZSZ jelenti!
    Mostanában a zangol tudósok megállapították, hogy…………! ))) 🙂 (((

  6. szigetország szerint:

    Itt van egy rész az említett cikkből, konkrétan az is, ahol Csepelt emílti a barátunk. Tessék elolvasni.

    “But the route through Csepel is still not finished, and a year ago, it was nowhere to be seen.

    So I stopped to ask a pedestrian the best way to cycle towards the beautiful city centre. “All roads are packed,” he said, “but try that one”. I took his advice.

    A car coming the other way saw a gap in the traffic on my side, and shot through it, into a side road. The problem was, that was not a gap. That was your correspondent.”

  7. szigetország szerint:

    Nick Thorpe barátunk ezt írja:
    „Reggel 8 óra volt. Lassan kerekeztem a csúcsforgalom idején Csepelen, félórányira voltam a lakásomtól. Megálltam, és megkérdeztem egy gyalogost, melyik a legjobb út egy kerékpáros számára a gyönyörű város központja felé. ’Minden út zsúfolt’ – felelte. „De próbálkozzék arra!’ Megfogadtam a tanácsát.
    Éppen jött egy autó, amely úgy vélte, hogy az én oldalamon van egy rés, ahol a dugót elkerülheti, s egy mellékúton roboghat tovább. A baj csak az volt, hogy ott nem volt rés. Ott én voltam.
    Aznap reggel majdnem az életembe került, hogy biciklire ültem. A következő pillanat, amire emlékszem, hogy egészen heroikus módon repülök a levegőben, és a hátamon landolok. ’Bocsánat’ – mondta a sofőr, aki a mentésemre igyekezett. ’Jól van? Csak egy kis zúzódás! Majd hazaviszem!’ De akkorra a fájdalmam már egyre erősödött, összegömbölyödtem a járdán és behunytam a szemem.”

    Ha valakit érdekel, a történetnek van folytatása.

  8. Dr. grün szerint:

    “That was your correspondent.” vagyis “behunytam a szemem.”
    Inkább nem érdekel! ))) 🙂 (((

  9. szigetország szerint:

    Idióta grün!

    “I curled up on the kerb and shut my eyes.” Vagyis összegömbölyödtem a járdán és behunytam a szemem.

    Amit te idézel, az korábban hangzott el. Így: “A baj csak az volt, hogy ott nem volt rés. Ott én voltam.”

    A cikk írója az idióta grünökről is megemlékezik, akik nem értenek angolul, de folyton okoskodnak és nagyképűsködnek.

  10. szigetország szerint:

    Nick Thorpe így folytatja:

    „A helyszínen először a rendőrök jelentek meg. A mentők utána jöttek szirénázva. Ahogy a mentőkocsiban feküdtem egy vákuumágyon, hallottam a sofőr és a kollégája párbeszédét. ’Hová vigyük? Hátsérülés? Vigyük a Merényibe!’ Még sosem hallottam a Merényi kórház nevét, de ismerősen csengett a szó, mert erre hasonlított: ’merénylet’. Vagyis mintha arról beszéltek volna, hogy merényletet hajtottak végre rajtam. Nevethetnékem támadt volna, ha nem fáj minden porcikám. Csak nem azt gondolták ezek a derék mentősök, hogy a sofőr meg akart ölni?
    A kórház folyosója tele volt mankóval és járókával bicegő emberekkel. Amint ráfektettek a röntgenasztalra, a gép nyomban elromlott. Szerelők jöttek csavarhúzókkal, akiket már úgy vártak, mint valamiféle csodatevőket. Azon töprengtem, vajon a csavarhúzókkal akarják-e helyretenni a hátsérülésemet. De rám sem hederítettek, hanem a röntgengépet kezdték piszkálni. Végül beindult a röntgen, és meglett azt eredmény. ’Rossz hírem van’ – közölte egy orvos. ’Eltörött a csigolyája’ Úgy éreztem, végem van. Máris magam elé képzeltem, hogy fiatalember létemre tolószékben töltöm majd a maradék életemet.”

  11. Dr. grün szerint:

    Az én fordítóprogramom jobb!
    BEEEEEE! 🙂

  12. szigetország szerint:

    Nick Thorpe így folytatja és fejezi be csepeli kalandját:

    „Közben meglátogatott a vétkes sofőr – hívjuk Charlie-nak –, aki nálamnál is jobban le volt törve. Annyira aggódott, hogy a kórház személyzete azt hitte, egy rokonról van szó, s kitöltettek vele egy nyomtatványt. ’Nem, nem’ – tiltakozott. ’Én a gázoló vagyok’. Az ágyam mellé ült, és lassan összebarátkoztunk.
    A kórterem élete előírásszerűen zajlott. Mind a hatan, akik egy kórteremben feküdtünk, gerincsérüléssel kínlódtunk. Négyen közülük biciklis baleset áldozatai. A nap várva várt fénypontja volt, amikor a nővér kiosztotta a fájdalomcsillapítót. Megtanultam, hogyan kell egy műanyag edénybe pisilni, amit a magyarok kacsának neveznek. A második nap jobban éreztem magam. Bejött az orvos, aki ezt mondta: ’Ez a sok kerékpározás a bajok okozója. Ha nem volna ilyen gyenge fizikailag, a szervezete kevésbé szenvedte volna meg a balesetet.’ A harmadik nap egy főorvosként tisztelt doktor rontott be a kórterembe. ’Hol van ez az amerikai?’ Brit büszkeségemet lenyeltem abban a reményben, hogy fontos közölnivaló van számomra. Béna kezemmel intettem. ’Jó hírem van’ – ragyogott az arca. ’Még sincs olyan súlyos sérülése, mint gondoltuk. Csomagoljon, ma este mehet haza’.
    A három napos kórházi ellátásom költsége 400 fontba került. Brit állampolgár lévén ezt a brit egészségügyi biztosítóm fizette.
    Charlie elismerte a felelősségét a balesetért, s megegyeztünk, hogy nem indítok ellene peres eljárást. Azóta is hetente telefonál, hogy jól vagyok-e, de inkább a saját gondjairól mesél. Mondta, hogy ellopták az autóját, és csőtörés miatt vízben úszott a nappalija.
    A magyar biztosítótársaságtól eddig 3000 font kártérítést kaptam, ebből 18 százalék az ügyvédre ment el. Az ügyvéd mindenesetre jelezte, hogy ugye ezt csak előlegnek szántam.
    Azóta újra kerékpározok csúcsforgalomban és Csepelen is, de nem ért baj.”

  13. Dr. grün szerint:

    Micsoda szomorú hepiend!
    Ilyenek az ügyvédek! 🙂

  14. Dr. grün szerint:

    Ügyvéd úr! Kérhetek tanácsot?!
    Igen! Három kérdés tízezer!
    Nem sok az egy kicsit?!
    De! Tegye fel a harmadikat, addig kiállítom a számlát!

  15. Schneider Ádám szerint:

    valahogy a fordításból kimaradt az a rész amikor azt hazudja hogy nincsenek kerékpáruak se Csepelen, se máshol.

  16. Dr. grün szerint:

    Ádám! Nem maradt ki!
    Amennyire csekély tudásom engedi mintha azt jelentené ez a mondat!
    “There are no cycle lanes on Csepel, unlike many parts of the city.”
    Itt hazudja, hogy nincsenek bicikli utak Csepelen sem a város többi részén!

    Csak önkéntes fordítónk és hírmagyarázónk szemérmesen átugrotta! ))) 🙂 (((

  17. szigetország szerint:

    1.A bicikliutakra vonatkozó mondatot valóban kihagytam, mert barátunk balesete egy éve történt, s akkor ezek szerint még nem volt bicikliút.
    2. Más mondatokat is kihagytam a cikk elejéről és végéről, mert nem vonatkoztak Csepelre.
    3. Mivel a cikk teljes terjedelemben rendelkezésre áll angolul, tessék elolvasni az eredeti szöveget, s akkor senkinek nem lesz hiányérzete. Manapság minimális elvárás, hogy legalább egy nyamvadt idegen nyelven értsenek a tanult magyarok.

  18. szigetország szerint:

    Schneider úr!

    “There are no cycle lanes on Csepel, unlike many parts of the city.”

    Ezt a mondatot kissé félreértetted, az okostojás grünnel együtt.

    A mondat magyarul: “Csepelen nincsenek bicikliutak, nem úgy (unlike!), mint a város számos részén.”

  19. Dr. grün szerint:

    szigetország!
    A “nem úgy mint a város számos részén” -gondolom én- Budapestre (a városra) vonatkoznak, nem egy kerületére! (Csepel) ))) 🙂 (((

  20. Dr. grün szerint:

    folytatás.
    “Manapság minimális elvárás, hogy legalább egy nyamvadt idegen nyelven értsenek a tanult magyarok”
    Még ha szigetországnak nevezik is magukat a britek mintájára! 🙂

Itt lehet hozzászólni !