Csepel.info
A csepeli önkormányzat ünnepi programja 8:30 órakor kezdődik a Görgey téren a koszorúzással
Meghívó a központi megemlékezésre és Orbán Viktor miniszterelnök ünnepi beszédére
2012. március 13-án 18 órától a Radnóti Miklós Művelődési Házban 1848/49-es honvéd egyenruha, fegyver és életmód bemutató. Érdekes-izgalmas előadás, nem csak férfiaknak!
A csepeli és központi március 15-i rendezvény programja:
GÖRGEY TÉR – PETŐFI SZOBOR
8.30 koszorúzás
KIRÁLYERDEI MŰVELŐDÉSI HÁZ
10.00 ünnepi műsor
A rendezvényen beszédet mond: György István főpolgármester-helyettes.
10.30 Csepel Szolgálatáért díj átadása
11.00 kézműves-foglalkozás; 1848/49-es honvéd egyenruha-fegyver, -és életmód bemutató
11.45 filmvetítés
A Csepel.info értesülése szerint március 15-én, 13:15 perckor a Szent Imre térről, az “óra alól” indul egy nagyobb csepeli csoport a központi kormány-megemlékezésre valamint az azt megelőző, 14:00 órakor kezdődő “Békemenetre”.
Csepel.info
Idegen ajkú tüntetők, szevasztok!
A kormány mellett lengyelek, a kormány ellen franciák, a szélsőjobb mellett pedig minimum egy szem olasz demonstrál március 15-én. Emiatt úgy gondoltuk, egy miniatűr szótárral segítünk a külföldi vendégeknek eligazodni e bábeli zűrzavarban.
Magyar-angol-francia-lengyel-olasz miniszótár tüntetőknek a leghasznosabb forradalmi kifejezésekkel:
Hova tudok elbújni a sünök elől?
Where can I hide from these hedgehogs?
Où puis-je me cacher de ces hérissons?
Gdzie moge sie schowac przed jezem?
Dove potrei nascondermi dai ricci?
Ön mit akar azzal a furcsa bottal?
What do you want with that weird stick?
Que voulez-vous avec ce bâton bizarre?
Co pan chce zrobic z tym dziwnym patykiem?
Lei cosa vuole con quel bastone strano?
Miért tetszenek piszkálni a köveket?
Why are you poking those cubes?
Pourquoi remuez-vous les macadams?
Dlaczego pan rusza kostke brukowa?
Perché state stuzzicando quei sampietrini?
Ön valóban „mélymagyar”?
Are you indeed “deep Hungarian”?
Etes-vous bien “hongrois profond”?
Pan w istocie rzeczy jest “gierski wegier”
Lei é davvero un “profondamentemagiaro”?
Lehet itt valahol gyorsnaszádot kormányozni?
Can I sail a sloop around here?
Puis-je naviguer sur un sloop ici?
Mozna tu gdzies poprowadzic samochodowa torpede?
É possibile qui da qualche parte guidare un battello?
Merre vannak az oligarchák?
Where are the oligarchs?
Où sont les oligarques?
Po co sa oligarchowie?
Dove sono gli oligarchi?
Nem loptuk a kiflit, azt hittük ingyen van.
We haven’t stolen these rolls, we thought they were for free.
Nous n’avons pas volé ces croissants, nous avons pensé qu’ils étaient gratuits.
Nie ukradlismy rozka, myslelismy ze jest za darmo.
Non abbiamo rubato i cornetti, pensavamo fossero gratis.
Tényleg kapunk ingyengulyást a túra végén?
Do we really get goulash for free at the end of the tour?
Allons-nous vraiment obtenir goulasch gratuitement à la fin du tour?
Naprawde na koniec wycieczki dostaniemy za darmo gulasz?
É vero che avremo gulash gratis alla fine dell’escursione?
Másoljátok le mert nem midenki ért külföldiül! ))) 🙂 (((
Legújabb hírügynökségi jelentések szerint már készül a székely nyelvű, rovásírásos, tonfára vagy pásztorbotra mint fontos ünnepi eszközre adaptált kisszótár változata is!
A zember sose tudhassa mondta Micimackó és kimászott a sünök alól! 🙂