Meghívó – Szerelem játék…

Csepel.info

A Csepeli Művelődési Központ szeretettel várja az érdeklődőket a Királyerdei Művelődési Házba, a Nádasdy Színpad Szerelem játék… c. előadására.

csepel.info

15 hozzászólás “Meghívó – Szerelem játék…” bejegyzésre

  1. Ditte szerint:

    A minapi nyelvészkedés folytatásaként javasolnám címként a Szerelemjáték.., vagy inkább a Szerelem, játék..címet a darabnak.

  2. Jeniszej szerint:

    Ugyan “Ditte”!
    Ez egy cím. – És van értelme.
    Mi ételme van “Ditte” mint szónak.
    Azt mondja a Fater semmi az égvilágon.
    De ettől még ez neked jó. Valószínű ezt szoktad meg.
    😉

  3. Jeniszej szerint:

    Mondtam a Faternak, hogy most mellé fogtál. A Ditte valakinek vagy valaminek a neve.
    Van a kisbolygó övezetben is egy kis bolygó, amit így hívnak. stb.
    🙂

  4. grün szerint:

    Azért érdekes lehet két pávakakas szerelme!
    Arra még nincs kivetve pornó-adó?! 🙂

  5. grün szerint:

    Jeniszej!
    Azt a kisbolygót arról nevezték el, amikor felfedezte Kolompár Galilleo amatőr csillagész, így kiáltott fel “Dikte”! 🙂

  6. Jeniszej szerint:

    Ismerheti az a madarakat, aki a fenti pávákról azt állítja, hogy stilizált kakas.
    Ennél a fajnál csak a hímnek vannak dísztollai, a tojók egyszerűbbek.
    🙂

  7. Zoli049 szerint:

    grün szerint:
    2011. október 18., kedd – 09:18

    “Tiltott szerelem?”

    Szerelem lehet, házasság az nem, lásd új alaptörvény! Csak férfi és nő közt. Kakasok és tojók. 🙂

  8. Ditte szerint:

    Eszem ágában sincs feleselni a Faterral, ezért tovább gondolkodom a címen, hátha megértem így, ebben a formában is. Biztosan helyesen írta a címet az, aki bátran átírta Heltai egy darabját, csak nekem idő kell hozzá, hogy megértsem, mit akart kifejezni.
    Egyre nehezebb a felfogásom, ezt a címet sem értem: Élhetetlen szomszédok-hová forduljunk? Tapasztalataim szerint akik áthágják az együttélés írott vagy íratlan szabályait, többnyire nagyon is élelmesek. Inkább a ház lesz tőlük élhetetlen. Esetleg mi, a többiek vagyunk az élhetetlenek, azért kell megmondani nekünk, hogy hova forduljunk?
    Tisztelettel köszöni a megrovó sorokat, jó egészséget kíván a Faternak:
    Ditte, az ember lánya

  9. Ditte szerint:

    Most látom csak,hogy a hímsoviniszta grünci szalonrasszista is. Milyen pocsék érzés lehet egy hímsovinisztának, ha rájön, hogy őt is csak egy nő szülte. 🙂

  10. csaba péter szerint:

    Ezért a páváért már Pécsett valaki elszállt.

  11. Jeniszej szerint:

    “Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna.
    Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”
    Grover S. Krantz amerikai kutató:
    🙂

  12. Jeniszej szerint:

    N. Erbersberg bécsi tudós (XIX. század):
    “Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy
    meglegyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és világosság.”
    🙂

  13. Jeniszej szerint:

    Berglund svéd orvos és műfordító:
    “Ma már, hogy van fogalmam a nyelv struktúrájáról, az a véleményem: a magyar nyelv az emberi logika csúcsterméke.” (Magyar Nemzet 2003. XII. 2. 5. o.)

  14. Jeniszej szerint:

    Mit mondtak a külföldiek a magyar nyelvről?
    😀
    Nicholas Lezard kritikája Szerb Antal “Utas és Holdvilág”-ról a The Guardien-ben 2004. ERTL ISTVÁN fordítása)
    “A magyarok tulajdonképpen nem is földi lények, hanem egy szuper-intelligens földönkívüli-faj, amelynek sikerült egybeolvadnia az emberiséggel, s csak műveik zsenialitása és nyelvük teljes érthetetlensége árulja el őket.”
    Jakob Grimm meseíró (XIX. század), aki egyben az első német tudományos
    nyelvtan megalkotója is volt, mondta:
    “a magyar nyelv logikus és tökéletes felépítése felülmúl minden más nyelvet”.
    N. Erbersberg bécsi tudós (XIX. század):
    “Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy
    meglegyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és világosság.”
    George Bernard Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek adott interjújában
    sokkal bővebben kifejtve) mondta:
    “Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”
    Grover S. Krantz amerikai kutató:
    “A magyar nyelv ősisége Magyarországon /…/ meglepő: úgy találom, hogy átmeneti kőkori nyelv, megelőzte az újkőkor kezdetét /…/ az összes helyben maradó nyelv közül a magyar a legrégebbi.”
    Berglund svéd orvos és műfordító:
    “Ma már, hogy van fogalmam a nyelv struktúrájáról, az a véleményem: a magyar nyelv az emberi logika csúcsterméke.” (Magyar Nemzet 2003. XII. 2. 5. o.)
    Teller Ede atomfizikus halála előtt pár évvel ezt mondta Pakson:
    “…Új jeles felfedezésem, miszerint egy nyelv van, s az a magyar.”
    (Mai Nap, Budapest, 1991. 9.)

    Olvassátok és járjon át benneteket is a büszkeség, hogy a magyart mondhatjátok anyanyelveteknek!

    Gyimóthy Gábor: Nyelvlecke (Firenze 1984. X. 12.)

    Egyik olaszóra sodrán,
    Ím a kérdés felmerült:
    Hogy milyen nyelv ez a magyar,
    Európába hogy került?

    Elmeséltem, ahogy tudtam,
    Mire képes a magyar.
    Elmondtam, hogy sok-sok rag van,
    S hogy némelyik mit takar,

    És a szókincsben mi rejlik,
    A rengeteg árnyalat,
    Példaként vegyük csak itt:
    Ember, állat hogy halad?

    Elmondtam, hogy mikor járunk,
    Mikor mondom, hogy megyek.
    Részeg, hogy dülöngél nálunk,
    S milyen, ha csak lépdelek.

    Miért mondom, hogy botorkál
    Gyalogol, vagy kódorog,
    S a sétáló szerelmespár,
    Miért éppen andalog?

    A vaddisznó, hogy ha rohan,
    Nem üget, de csörtet – és
    Bár alakra majdnem olyan
    Miért más a törtetés?

    Mondtam volna még azt is hát,
    Aki fut, mért nem lohol?
    Mért nem vág, ki mezőn átvág,
    De tán vágtat valahol.

    Aki tipeg, mért nem libeg,
    S ez épp úgy nem lebegés,
    Minthogy nem csak sánta biceg,
    S hebegés nem rebegés!

    Mit tesz a ló, ha poroszkál,
    Vagy pedig, ha vágtázik?
    És a kuvasz, ha somfordál,
    Avagy akár bóklászik.

    Lábát szedi, aki kitér,
    A riadt őz elszökell.
    Nem ront be az, aki betér . . .
    Más nyelven, hogy mondjam el?

    Jó lett volna szemléltetni,
    Botladozó, mint halad,
    Avagy milyen őgyelegni?
    Egy szó – egy kép – egy zamat!

    Aki ‘slattyog’, mért nem ‘lófrál’?
    Száguldó hová szalad?
    Ki vánszorog, mért nem kószál?
    S aki kullog, hol marad?

    Bandukoló mért nem baktat?
    És ha motyog, mit kotyog,
    Aki koslat, avagy kaptat,
    Avagy császkál és totyog?

    Nem csak árnyék, aki suhan,
    S nem csak a jármű robog,
    Nem csak az áradat rohan,
    S nem csak a kocsi kocog.

    Aki cselleng, nem csatangol,
    Ki ‘beslisszol’ elinal,
    Nem ‘battyog’ az, ki bitangol,
    Ha mégis: a mese csal!

    Hogy a kutya lopakodik,
    Sompolyog, majd meglapul,
    S ha ráförmedsz, elkotródik.
    Hogy mondjam ezt olaszul?

    Másik, erre settenkedik,
    Sündörög, majd elterül.
    Ráripakodsz, eloldalog,
    Hogy mondjam ezt németül?

    Egy csavargó itt kóborol,
    Lézeng, ődöng, csavarog,
    Lődörög, majd elvándorol,
    S többé már nem zavarog.

    Ám egy másik itt tekereg,
    Elárulja kósza nesz
    Itt kóvályog, itt ténfereg. . ..
    Franciául, hogy van ez?

    S hogy a tömeg mért özönlik,
    Mikor tódul, vagy vonul,
    Vagy hömpölyög, s még sem ömlik,
    Hogy mondjam ezt angolul?

    Aki surran, mért nem oson,
    Vagy miért nem lépeget?
    Mindezt csak magyarul tudom,
    S tán csak magyarul lehet. . .!

  15. grün szerint:

    Ditte!
    Gondolod, hogy Téged egy pávatojó költött ki?! 🙂

Itt lehet hozzászólni !